O Mistress Mine, song from Shakespeare’s Twefth Night (music: Thomas Morley)

O Mistress mine

O Mistress mine, where are you roaming?
O Mistress mine, where are you roaming?
O, stay and hear; your true love’s coming,
O, stay and hear; your true love’s coming,
That can sing both high and low:
Trip no further, pretty sweeting;
Journeys end in lovers meeting,
Every wise man’s son doth know.
Trip no further, pretty sweeting;
Journeys end in lovers meeting,
Every wise man’s son doth know.

What is love? ‘Tis not hereafter;
What is love? ‘Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
Present mirth hath present laughter;
What’s to come is still unsure:
In delay there lies not plenty;
Then, come kiss me, sweet and twenty,
Youth’s a stuff will not endure.
In delay there lies not plenty;
Then, come kiss me, sweet and twenty,
Youth’s a stuff will not endure.

 

Ó, drága hölgyem

Ó, drága hölgyem, merre, merre?
Ó, drága hölgyem, csak erre, erre!
Itt jő már – hallga! – hív szerelme,
Ím, jő már – hallga! – hív szerelme,
Hangja cseng itt fenn s zeng lenn.
Tovább egy lépést, egy tapodtat se,
Hisz minden útnak egy a vége:
Szívre lel a szív, szívem.
Tovább – ó édes – egy tapodtat se,
Hisz minden útnak egyszer vége,
Célba ért már kedvesem.

A szerelem itt van, azt volt nincs,
A szerelem ma itt van, azt volt nincs,
A boldog perc, csak az legyen kincs,
A boldog perc, hát az legyen kincs,
Ki tudja, meddig tart a nyár.
Virág, ha nyílik, el is szárad,
Hát most adj csókot, add a szádat,
Az ifjúság oly gyorsan száll.
Virág, ha nyílik, el is szárad,
Hát adsza csókot, mindjárt százat,
Az ifjúság – hipp-hopp – elszáll.

Hungarian translation by Gabor Domjan

DESCANT LUTE

 

Built by: Bernd Holzgruber (’Wien 1979’)

Szoprán lant

 

 

DESCANT LUTE

 

11 course renaissance lute

Copy built by Tihamer Romanek in 2008. The original instrument: Hans Burkholtzer (1596), revamped by Thomas Edlinger (1705), Vienna, Kunsthistorisches Museum (SAM 44).

11 kórusos reneszánsz lant

 

 

11 course renaissance lute

This joyful comedy of Shakespeare allows for lots of fun and humor, so I thought, and dared to sing it accordingly both in English and in Hungarian.